Ihre Geschichte
+Jede Sprache hat ihre eigene Welt und eine Übersetzung öffnet Ihrem Produkt, Ihrer Dienstleistung, Ihrer Botschaft – Ihrer Geschichte – die Tür zu einem völlig neuen Markt und Publikum.
Meine Passion für das geschriebene Wort
+Übersetzen ist meine Berufung. Hier kann ich die zwei Facetten meiner Berufsbildung – zuerst als Musikerin, später im Finanzwesen – mit meiner Passion für das geschriebene Wort verbinden.
Übersetzungen, die wie
Originale klingen
+
Es braucht eine faszinierende Mischung aus Disziplin und Kreativität, um deutsche Texte in ein natürliches Englisch zu übertragen. Übersetzungen, die wie ein Original klingen: das war in 13 Jahren Berufstätigkeit stets mein Anspruch.
-
Übersetzung
Präzision und Gespür
-
Übersetzen ist ein anspruchsvoller Balanceakt zwischen Präzision und Gespür: so nah am Original und so natürlich wie möglich.
Mit einem scharfen Auge für Terminologie und Detail und einem feinen Ohr für die Zielsprache – ihren Rhythmus und Tonfall, ihre Ausdrucksweisen und Eigentümlichkeiten – bringe ich Ihre Texte auf den Punkt.
Ob Ihr Text informieren, erklären, überzeugen oder inspirieren soll, meine Übersetzungen tragen dem Inhalt und Tonfall Ihres Textes Rechnung und übermitteln Ihre Botschaft in flüssigem und natürlichem Englisch.
Fachgebiete und Interessen
-
Wirtschaft und Finanzen
- Musik, Kultur und Kunst
- Politik und Gesellschaft
- Bildung und Verwaltung
- Verträge und Regelungen
- Forschung und Wissenschaft
- Webseiten und Werbung
-
-
Lektorat und Korrektorat
Substanz und Stil
-
Ein gut geschriebener Text führt Ihre Leserinnen und Leser klar und leicht ans Ziel.
Ihre Leserschaft verdient einen Text frei von vermeidbaren Fehlern und Unklarheiten. Ich prüfe Interpunktion und Orthografie, perfektioniere Grammatik und Syntax und verhelfe Ihren Sätzen so zu glasklarer Substanz und sicherem Stil: damit Ihre Botschaft Eindruck macht.
Lektorat
Prüfung von Texten: Orthografie, Interpunktion, Grammatik, Syntax und Stil
Korrektorat
Prüfung von Korrekturfahnen: Orthografie, Interpunktion, Grammatik und Formatierung
-
Sprachtraining in Englisch
Souverän unterwegs
-
Möchten Sie Ihr Englisch auf die nächste Stufe heben? Ist Sattelfestigkeit in Gesprächen und Verhandlungen Ihr Ziel?
Seit vielen Jahren unterstütze ich unterschiedlichste Fachleute bei der Verbesserung ihrer Aussprache und ihrer schriftlichen Ausdrucksfähigkeit sowie bei der Vorbereitung von Präsentationen und Vorträgen. Ausserdem habe ich sieben Jahre an der HDS in St. Gallen und zwei Jahre an der SAL in Zürich Übersetzen unterrichtet.
Sprachtraining
- Individuelles Sprachtraining für Einzelpersonen
- Konversationstraining in Gruppen für Firmen
-
Preise
Meine Tarife
-
Preise
Meine Tarife basieren auf den in der Schweiz üblichen Ansätzen, die es mir erlauben, hochwertige Dienstleistungen anzubieten und die Qualitätsstandards der Branche einzuhalten. Die Preise variieren nach Spezialisierungsgrad des Textes und Kundenanforderung.
Übersetzen: CHF 3.50 bis 4.50 pro Zeile Ausgangstext
(1 Zeile = 55 Zeichen inkl. Leerschläge)
Lektorat und Korrektorat: CHF 100.- bis 120.- pro Stunde
Sprachtraining: CHF 80.- bis 130.- pro Stunde, je nach Anforderungen und Grösse der Gruppe
Mindestpreis pro Auftrag: CHF 50.-
Aufpreis für Expressaufträge und Sonderzeiten (Nacht, Wochenende, öffentliche Feiertage): 50% -
Kunden
Zusammenarbeit im Einklang
-
Anneliese Looser, J. S. Bach-Stiftung
« Seit über zehn Jahren dürfen wir auf die Übersetzungsdienstleistungen von Alice Noger-Gradon zählen. Dank ihrem uneingeschränkten Interesse für die Thematik – in unserem Fall für die Musik – ist die Verständigung mit ihr unkompliziert und effizient. Wir können uns stets darauf verlassen, dass die Aufträge sorgfältig und pünktlich ausgeführt werden. Alice Noger-Gradon trägt wesentlich dazu bei, dass das Projekt der J. S. Bach-Stiftung weltweit gehört und gesehen wird. Kurzum: wir empfehlen die Kooperation wärmstens! »
Ausgewählte Kunden
- Universität Zürich
- Simap.ch
- J. S. Bach-Stiftung
- Werner Siemens Stiftung
- M1 AG
- Stadler
- Exploma Group
- FORB Kommunikation AG
- Studio Silvio Seiler
-
Über mich
Alice Noger-Gradon
-
Mein Weg zur Übersetzerin
Als Kind englischer Eltern in Australien geboren, bin ich ländlich in den weiten Ebenen von New South Wales aufgewachsen. Es folgte das Waldhornstudium am Konservatorium von Sydney. Nach dem Umzug in die Schweiz im Jahr 2000 habe ich im Finanzbereich Fuss gefasst und Ausbildungen zur Finanzexpertin (2006) und zur Übersetzerin (2009) abgeschlossen. Danach habe ich während sechs Jahren als festangestellte Übersetzerin bei einer Schweizer Privatbank gearbeitet, davon die letzten beiden Jahre als Leiterin der Abteilung Sprachdienste. Nach zwei weiteren Jahren im English Language Services Team der Universität Zürich begann ich meine Tätigkeit als freischaffende Übersetzerin. Heute arbeite ich mit Freude für verschiedene Unternehmen, öffentliche Betriebe sowie Bildungs- und Kulturinstitutionen.
Ausbildung
Bachelor Musik, Australien
Eidgenössisch Diplomierte Finanzexpertin, Schweiz
Diplomierte Übersetzerin HDS, Schweiz